lunes, 7 de mayo de 2018

Roberto Piva (Sao Pablo, Brasil; 1937)

Poema vértigo

Soy un viaje de ácido en los barcos de la noche
Soy un muchacho que se masturba en la montaña
Soy un tecno pagano
Soy el Reich, Ferenczi & Jung
Soy el Eterno Retorno
Soy una floresta virgen de muchachas convulsivas
Soy un platillo volador tatuado
Soy un muchacho Casa Grande y una muchacha Senzala
Soy una orgía con un muchacho alabado y su novia de vagina colorida (él vestía la braga de ella & bailaba como Shiva en mi cuerpo)
Soy un nómada de Orgonio
Soy una isla de terciopelo
Soy una invención de Orfeo
Soy los ojos pescadores
Soy el tambor del chamán (& el chamán cubierto de pieles de andrógino)
Soy un beso de Uranio de Al Capone
Soy una ametralladora en estado de gracia
Soy Pomba Gira del absoluto
(Ilha Comprida, 91)

Traducción: Minerva Reynosa

Poema vertigem

Eu sou a viagem de ácido
  nos barcos da noite
Eu sou o garoto que se masturba
  na montanha
Eu sou o tecno pagão
Eu sou o Reich, Ferenczi & Jung
Eu sou o Eterno Retorno
Eu sou o espaço cibernético
Eu sou a floresta virgem
  das garotas convulsivas
Eu sou o disco-voador tatuado
Eu sou o garoto e a garota
  Casa Grande & Senzala
Eu sou a orgia com o
  garoto loiro e sua namorada
  de vagina colorida
  (ele vestia a calcinha dela
  & dançava feito Shiva
  no meu corpo)
Eu sou o nômade de Orgônio
Eu sou a Ilha de Veludo
Eu sou a Invenção de Orfeu
Eu sou os olhos pescadores
Eu sou o Tambor do Xamã
  (& o Xamã coberto
  de peles e andrógino)
Eu sou o beijo de Urânio
  de Al Capone
Eu sou uma metralhadora em
  estado de graça
Eu sou a pomba-gira do Absoluto

(Ilha Comprida, 91)

domingo, 6 de mayo de 2018

Juliana Spahr (Ohio, USA; 1969)
X (de Response)

enciende la luz
una persona desea a otra persona
enciende la luz

traducción: Minerva Reynosa

turn on the lights
one person urges another person

turn on the lights
Juliana Spahr (Ohio, USA; 1969)
IX (de Response)

en un mundo sin esperanza, solo hay esperanza

en un mundo de enfermedades, solo hay esperanza

en tiempos de problemas, la canción dicta, voltea hacia mi,

¿quién so yo?


traducción: Minerva Reynosa


in a world without hope, there is only hope

traducción: Minerva Reynosa

in a place of disease, there is only hope

in a time of trouble, the song instructs, turn to me


who is me?
Juliana Spahr (Ohio, USA; 1969)
sin título (de Response)

justo cuando un grupo de personas se une a un culto de sexo seguro, se forma otro grupo que se niega hacer eso
este grupo podrían ser adolescentes o adultos o mujeres u hombres
este segundo grupo de personas podrían sentir que la muerte es parte de cualquier acto y aceptar
los riesgos
o pueden ser ingenuos o sentirse amenazados

las personas del primer grupo a menudo se unen al segundo grupo en varios momentos de sus vidas

y viceversa

las personas frecuentemente mienten sobre a qué grupo pertenecen en cualquier momento

a qué grupo uno pertenece en cualquier noche dada podría implicar una lucha de poder súper elaborada que depende de quién es el dominante, quién ama, quién está perdido, quién está borracho o drogado, quién se siente seguro, quién se siente inseguro, a quién le importa, a quién no le importa

estas luchas son infinitamente variables e imposibles de descifrar

ellas están ausentes de retórica porque es un matrimonio de términos científicos, observación personal y pornografía

hay momentos que son imposibles de testificar
aún así hay momentos que son parte del día a día
del día o la noche de cualquier persona
así que se convierten en algunos momentos importantes
y están más allá de las fronteras y los límites de lo que se dice, tanto del enfermo  como del sano

traducción: Minerva Reynosa

just as a group of people join a cult of safe sex another group is formed that refuses to do so
this group might be teenagers or adults or women or men
this second group of people might feel that death is part of any act and accept
the risks
or they might just be naive or feel bullied

people from the first group often join the second group at various points in their lives

and vice versa

people often lie about which group they belong to at any given moment

which group one belongs to on any give night might involve a highly elaborate struggle of power that depends on who is dominant, who loves, who is lost, who is drunk or stoned, who feels safe, who feels unsafe, who cares, who doesn’t care

these struggles are endlessly variable and unchartable

they are absent from the rhetoric that is a marriage of scientific terms, personal observation, and pornography

they are moments that are impossible to witness
yet they are the moments that are so much a part of the everyday
of everyone’s day or night
so they become some of the most important moments
and they are beyond the boundaries and limits of what is said by both the ill and

the well