domingo, 6 de mayo de 2018

Juliana Spahr (Ohio, USA; 1969)
II (de Response)

La narrativa comienza cuando una persona camina hacia un centro para donar sangre. El brazo que es entregado es frágil. Una cámara de goma es atada a este brazo por una enfermera. El brazo gradualmente comienza a entumecerse. La persona le ordena a la enfermera: háblame. La enfermera habla acerca de lo que ella está haciendo. Ella dice que la cámara de goma aumentará la presión en tu brazo, aislará tu sangre, que permitirá extraer una limitada cantidad de sangre. La aguja pincha el brazo de la persona. Dos tubos de sangre están llenados. La sangre es de color oscuro. Contiene en ella la información que proporcionará el testimonio.

traducción: Minerva Reynosa


The narrative begins when the person walks into an office to give blood. The arm that is handed over is frail. A rubber tube is tied around this arm by a nurse. The arm gradually goes numb. The person orders the nurse: talk to me. The nurse talks about what s/he is doing. S/he says this rubber tubing will build up the pressure in your arm, will isolate your blood, will allow the removal of a limited amount of blood. The needle pricks the person’s arm. Two vials of blood are filled. The blood is deep red. It contains within it the information that will pro- vide witness.

No hay comentarios:

Publicar un comentario