domingo, 6 de mayo de 2018

Juliana Spahr (Ohio, USA; 1969)
sin título (de Response)

el lenguaje de este discurso es el marominio de términos científicos, observación personal y pornografía
es frecuentemente indiferente y sin ira

pero hay otra clase de discurso que provoca enojo
la gente le grita a los congresistas cuando entran a su lugar de trabajo
la gente que protesta tirados en el suelo simulando estar muertos
la gente lleva pancartas y grita
la gente bloquea iglesias, marcha en desfiles, llevan cartelones donde no los quieren

el enojo es llamar la atención a través del enojo, es solo la justa respuesta de cómo ellos estarían iracundos hasta que se inicie el testimonio

traducción: Minerva Reynosa

the language of this discourse is a marriage of scientific terms, personal observa- tion, and pornography
it is often detached and without anger

but there is another sort of discourse that adds anger
people yell at congresspeople as they enter their workplace
people stage die-ins
people carry signs and scream
people shut down churches, march in parades, carry banners where not wanted


the anger is to draw attention to the way anger is a just response to how they will be angry until just witness is begun

No hay comentarios:

Publicar un comentario